最新动态
联系我们

上海私家侦探援助中心|上海私人侦探婚外遇调查-上海纳德私人调查

手机:

微信:

公司宗旨:

您浏览的位置:主页 > 服务项目 >

为求离婚甘愿“净身”出户?

发布于:2019-02-18 10:00

导言:如今离婚已经是司空见惯的事情,其实每个破裂的家庭后面都凝聚着多少伤心和无奈!当携手和心爱的人踏上红地毯的时候,当在亲朋好友面前相约厮守一生的时候,又有谁会想到爱情会成为记忆,承诺会化为泡影……当爱情逝去,又有多少女性甘愿“净身”出户?
 
Introduction: Divorce is a common thing nowadays. In fact, there are so many sad and helpless things behind every broken family. When we step on the red carpet hand in hand with our loved ones, when we meet each other in front of friends and relatives for a lifetime, who will think that love will become a memory and promises will vanish... When love dies, how many women are willing to go out of their homes?
 
 
 
A
 
A
 
 
 
前面是火焰,
 
In front is the flame.
 
 
 
后面是海水
 
Behind it is sea water.
 
 
 
我和前夫认识的时候才22岁,那时的他已经快30了。他对我是一见钟情,马上开始了热烈的追求。每天下班他都来接我,陪我吃饭、逛街、看电影,然后送我回家。我生病了,他无微不至的关怀,带我看病,跟我买药,甚至在家里煲汤带给我喝。渐渐的,我习惯了他对我的好,开始依赖他,一年后,我们结婚了。婚后的几年,我们一直在外面租房住,他依然对我很好。他是个生意人,经常要跑外地。但只要我有空,他就带我一起去,如果我上班,他每次回来都会带礼物给我。2000年,我怀孕了,就搬去了他父母家一起生活,他说这样能更好地照顾我和孩子。
 
My ex-husband and I met at the age of 22, when he was almost 30. He fell in love with me at first sight and immediately began his ardent pursuit. Every day he came to pick me up after work, accompanied me to dinner, shopping, watching movies, and then sent me home. When I was ill, he showed me great care, took me to see a doctor, bought medicine with me, and even cooked soup at home for me to drink. Gradually, I got used to his kindness to me and began to rely on him. A year later, we got married. For several years after our marriage, we had been renting out, and he was still very kind to me. He is a businessman and often goes out of town. But as long as I am free, he will take me with him. If I go to work, he will bring gifts to me every time he comes back. In 2000, when I was pregnant, I moved to his parents'house to live together. He said it would help me take better care of my children and me.
 
 
 
就在这段日子里他开始经常夜不归宿,打电话不是和朋友一起打牌,就是说在外面谈生意。我开始也没在意,觉得男人在外面应酬、玩玩也是正常的。但慢慢的他竟然越来越过份,我怀孕反应比较大,身体不舒服他不闻不问,有时候一连几天都不见人,问他去哪了,他也不说。面对判若两人的他,我不知所措。在他一次熟睡后,我终于忍不住翻看了他的手机,里面有十几条署名叫丽的信息让我如五雷轰顶,信息里称呼他为老公!我质问他,他矢口否认,说那只是一个生意上的女性朋友。从那以后,只要他不在家,我就打电话问他在哪里,然后挺着大肚子去找他,他也开始和我玩起了“躲猫猫”,要么不接电话,要么就不告诉我在哪,后来干脆关机。我一气之下去了医院,准备做人流,又被闻讯而来的他及其父母接了回来。他的父母骂他,他的回应是回家更晚更少。
 
It was during this period that he began to stay out at night, calling either to play cards with friends or to talk about business outside. I didn't care at first. I felt that it was normal for men to entertain and play outside. But slowly he was getting more and more over-reacted, I was pregnant, uncomfortable, he did not ask, sometimes for several days without seeing anyone, asked where he went, he did not say. Faced with him who judges two people, I don't know what to do. After a deep sleep, I finally couldn't help looking through his mobile phone. There were more than a dozen messages signed by Li, which made me like a thunderstorm, calling him husband in the information. I questioned him, and he denied it, saying that it was just a business woman friend. Since then, as long as he wasn't at home, I called him and asked him where he was, and then I went to him with a big stomach. He started playing hide-and-seek with me, either without answering the phone, or without telling me where he was, and then shut down. I went to the hospital in a fit of pique, prepared for an abortion, and was picked up by him and his parents. His parents scolded him, and his response was to go home later and less.
 
 
 
2001年儿子呱呱落地,我想孩子出生他应该会有所改变吧,可是理想太美好,现实却太残酷。他无动于衷,依然故我。在这些日子里,我上班,照顾孩子,和他无尽的争吵,让我整夜无法入睡,患上了失眠症。绝望之下,我提出了离婚。他根本就不理我,这样开始了长达两年的冷战。2003年我向单位申请了一套房子,搬了出来,平常上班,双休日就接孩子过来。这样过了一年,我始终没有让他进我的房门一步。2004年,他终于同意离婚,但条件是我不能提出任何财产的要求,而且孩子归我一个人抚养。我毫不犹豫地签字了,面对这段已经名存实亡的婚姻,我没有丝毫留恋。现在孩子已经上小学了,作为一位单身妈妈,每月捉襟见肘,经济压力确实很大。但孩子也是我唯一的希望,我会好好教育孩子,让他长大了做一个负责任的男人。
 
In 2001, my son came to the ground. I think he should have changed when he was born, but the ideal is too beautiful, but the reality is too cruel. He remained indifferent to me. In these days, I go to work, take care of the children, and argue with him endlessly, so that I can not sleep all night, suffering from insomnia. In despair, I filed for divorce. He simply ignored me and started the cold war for two years. In 2003, I applied for a flat and moved out. I usually went to work and picked up my children on weekends. After a year like this, I never let him enter my door. In 2004, he finally agreed to divorce on the condition that I could not claim any property and that the child was brought up by myself. I did not hesitate to sign, in the face of this marriage, I have no nostalgia. Now the children have gone to primary school, as a single mother, every month stretched, the financial pressure is really great. But the child is my only hope, I will educate the child well, let him grow up to be a responsible man.
 
 
 
情感点评:王女士的遭遇,或许是许多家庭的一个缩影。人们说婚姻是爱情的坟墓,炙热的爱情终究会被平淡如水的生活冷却。当她的前夫逃避作为丈夫最基本的责任的时候,王女士的毅然离去,是在维持作为一个女人的尊严。
 
Emotional comment: Ms. Wang's experience may be a microcosm of many families. People say that marriage is the tomb of love. Hot love will eventually be cooled down by plain life. When her ex-husband evaded her most basic responsibility as a husband, Ms. Wang's resolute departure was to maintain her dignity as a woman.
 
 
 
B
 
B
 
 
 
我不是老虎,
 
I am not a tiger.
 
 
 
你不是武松
 
You are not Wusong
 
 
 
我是1998年来长沙的,我学的就是美容美发,在老家开了几年店后,决定来省会长沙发展,当时就在南门口附近开了个理发店。由于我手艺比较好,又善于模仿流行的东西,生意很好,每天都忙不过来。这时候我生命中的第一个男人出现了,他就住在附近街道上,也是我店里的常客,有事没事常来坐坐,和我聊聊天,忙不过的时候也帮我招呼客人,天长日久相互都有了好感。他虽然没有工作,但家里有一栋房子,全家三口就靠租金生活。我一个外地来的女人,靠手艺吃饭,从来就没有什么过高的奢望,只要人好、对我好,就心满意足了。两年后,我们结婚了,不久我生下了漂亮的小宝贝。他在家里是独子,父母都很溺爱他,养成了游手好闲,无所事事的习惯。他还有一帮狐朋狗友,平常在一起就是喝酒,没一点正事,我劝他要他去找份工作,或者做点生意,他都不屑一顾,他父母也放纵他,随他去。
 
I came to Changsha in 1998. I studied beauty and hairdressing. After opening a few shops in my hometown, I decided to come to Changsha, the capital of the province, to develop. At that time, I opened a barber shop near Nanmen. Because of my good craftsmanship and good imitation of popular things, my business is very good and I can't get busy every day. At this time, the first man in my life appeared. He lived in the street nearby and was a frequent customer in my shop. He often came to sit and talk with me when he had something to do. He also helped me greet the guests when he was busy. He liked each other for a long time. Although he had no job, he had a house in his family, and the family lived on rent. As a woman from other places, I have never had any extravagant expectation of eating by craftsmanship. As long as people are good to me, I will be satisfied. Two years later, we got married and soon I had a beautiful baby. He is the only child at home. His parents dote on him and form the habit of idling around and doing nothing. He also has a group of friends, usually together is drinking, no business at all, I advise him to find a job, or do some business, he disdains, his parents also indulge him, let him go.
 
 
 
一次他又酩酊大醉,深夜回来,我说了他,没料到他动手打我,打得我遍体鳞伤。我哭了一晚,他却在床上呼呼大睡。第二天,我在他父母面前提出和他离婚,他却跪在我面前求我原谅,说是喝醉了酒。他父母也苦苦哀求,说就算为了孩子也要给一次机会。我看着孩子无辜的眼神,心一
 
Once he was drunk again and came back late at night. I said to him, but I didn't expect him to hit me, and I was bruised all over. I cried all night, but he fell asleep in bed. The next day, I offered to divorce him in front of his parents, but he knelt down in front of me and begged for forgiveness, saying that he was drunk. His parents pleaded for a chance even for the sake of their children. I look at the innocent eyes of the child, heart-to-heart

下一篇:妻子出轨偷拍取证犯法吗
上一篇:为相亲虚报学历 婚前被揭穿遭抛弃